ਸਾਨੂੰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ ਇਬਰਾਨੀ ਪਾਠ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸਮਝ ਲਈ ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ ਵਿਧੀ ਬਾਰੇ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਨੁਕਤੇ ਦੇ ਪਾਠਕ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
1. ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ ਮੈਕਸੀਕੋ ਅਤੇ ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਿੱਖੇ ਸਿਪਰਾਰਡਾਈ ਰਬਿਸਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਇਸਲਈ ਇਬਰਾਨੀ ਦਾ ਇਹ ਉਚਾਰਨ ਸ਼ੁੱਧ ਰੂਪਾਂਤਰ Sepharadite ਉਚਾਰਨ ਹੈ
2. ਸੰਜੋਗ "kh" ਨੂੰ dáguesh ਬਿਨਾ ਕੈਫ਼ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ ਕਰਨ ਲਈ ਅਪਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਰੂਪ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਵਿਦਵਤਾ ਭਰਪੂਰ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਹੈ. ਇਸਦਾ ਫਾਇਦਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਖੱਫ ਅਤੇ ਜੈੱਟ ਵਿਚਕਾਰ ਸਪਸ਼ਟ ਅੰਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਪੇਨੀ ਜੋਤਾ ਨਾਲ ਦਰਸਾਈਏ.
4. ਇਕ ਇਕ ਵੀ ਹਵਾਲਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅਲੀਫ਼ ਦੇ ਪੱਤਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ (ਅਜੀਨ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਨਿੱਧ ਸ੍ਵਰ ਦੇ ਉੱਪਰ umlaut ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ). ਇਸਦੇ ਇਲਾਵਾ ਇਹ ਦੋ ਏਲੀਜ਼ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਸਿੰਗਲ ਹਵਾਲਾ ਹੈ ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਹਲਲ ਵਿਚ ਅਸੀਂ ਦੋ ਏਲਸ ਦੇ ਉਚਾਰਨ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋਣ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦੇਣ ਲਈ ਕਾਮੀਲਾ ਜੋੜਿਆ ਹੈ; ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਕੁਝ ਪਾਠਕ ਹਾਲੀਲ ਕਹਿਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਸਟੀਲਿਯਨ ਹਲੇ ਜਾਂ ਵਾੱਲ ਵਿਚ ਉਚਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਲਤ ਹੈ. ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ ਕਿ ਦੂਜੇ ਰੇਡਪਲੇਕਲੇਟ ਕੀਤੇ ਵਿਅੰਜਨ ਇੱਕ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਲਿੱਖਣ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੈਸਟੀਲੀਅਨ ਲਿਪੀਅੰਤਰਨ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਵ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ.
5. ਗਿਮਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਿੱਲੀ ਵਿਚ ਜੀ ਵਾਂਗ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਕਦੇ ਵੀ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਜੀ ਵਾਂਗ ਨਹੀਂ. ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸਨੂੰ ਸਧਾਰਣ ਗੀ (ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ "u") ਦੀ ਸਰਲਤਾ ਲਈ ਪ੍ਰਸਤੁਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
6. ਇਹ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਕਿ ਹਰੇਕ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਐਕਡੇਯੂਏਸ਼ਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਦੇਖਿਆ ਜਾਵੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਾਠ ਦੀ ਸਹੀ ਸਮਝ ਲਈ ਸਹੀ ਸੰਧੀ ਨੂੰ ਲਾਜ਼ਮੀ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ. ਇਸ ਕੰਮ ਵਿੱਚ, ਹਰ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਕੋਈ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਲਹਿਜ਼ਾ ਗੰਭੀਰ ਹੈ, ਪਿਛਲੇ ਉਚਾਰਖੰਡ ਤੇ ਪੁਰਾਤਨ ਹੈ. ਹਰੇਕ ਸਧਾਰਨ ਸ਼ਬਦ, ਐਡਰੁੂਜੁਲਾ ਜਾਂ ਸਿਬਸਰੇਡ੍ਰੁਜੁਲਾ ਵਿਚ ਇਸਦੀ ਲਿਖਤ ਉਕਤੀ ਹੈ
7. ਸਾਨੂੰ ਹਿਬਰੂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਹਨ ਦੇ ਇਕਸਾਰਤਾ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਭ ਨੂੰ ਪਾਠ ਰਾਜਧਾਨੀ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ transliterated, ਪਾ, ਪਰ ਹੇਠਲੇ ਮਾਮਲੇ 'ਚ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਰਜੀਹ ਹੈ ਸੀ ਫਾਇਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਪਛਾਣ ਹੋਰ ਸਹੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਹੀ
ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੇਸ ਵਿੱਚ, ਜਾਂ ਨਾ ਹੀ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ. ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਰਿਜ਼ਰਵ ਹੈ
ਇਸ ਐਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਬਰਾਨੀ ਧੁਨੀਤੋਂ "ਤਾਹਿਲਿਮ" ਦੀ ਕਿਤਾਬ ਮਿਲੇਗੀ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗੀ.
ਮੈਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਹੋਵੇਗਾ.